kryptoprojekt/config.tex

152 lines
7.0 KiB
TeX
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

% - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -+
% |
% (C)opyright A. Hilbig, mail@andrehilbig.de |
% http://www.andrehilbig.de/Publications |
% |
% diese Datei: config.tex |
% |
% Das Dokument steht unter der Lizenz: Creative Commons by-nc-sa Version 4.0 |
% http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/deed.de |
% |
% Nach dieser Lizenz darf das Dokument beliebig kopiert und bearbeitet werden, |
% sofern das Folgeprodukt wiederum unter gleichen Lizenzbedingungen vertrieben |
% und auf die ursprünglichen Urheber verwiesen wird. |
% Eine kommerzielle Nutzung ist ausdrücklich ausgeschlossen. |
% |
% - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -+
% |
% HINWEISE/ERWEITERUNG |
% Diese Pakete basieren auf den entsprechenden Paketen von Prof. Dr. Ludger Humbert |
% (http://ddi.uni-wuppertal.de/ -- humbert@uni-wuppertal.de) und wurden zum Teil angepasst. Seine |
% Pakete basieren wiederum auf Entwicklungen von Prof. Dr. Till Tantau |
% (http://www.tcs.uni-luebeck.de/de/mitarbeiter/tantau/). Beiden gilt mein Dank hierfür. |
% |
% - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -+
% |
\def\university{ZfsL Essen\\ Carl-Humann-Gymnasium Essen-Steele}
\def\universitaet{ZfsL Essen\\ Carl-Humann-Gymnasium Essen-Steele}
\def\unishort{CHG}
\institute[ZfsL Essen -- CHG-Essen]
{%
Zentrum für schulpraktische Lehrerbildung Essen\\
Carl-Humann-Gymnasium Essen-Steele
}
\def\insertauthortitle{André Hilbig}
\def\insertnameetal{\insertauthortitle{}
André Hilbig http://andrehilbig.de/
CC-Lizenz: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/}
\def\inserturl{http://andrehilbig.de/}
\def\insertCC{\ccbyncsaeu{}}
\def\inserttalkname{Projekt}
% \addbibresource[location=remote,type=file]{http://ddi.uni-wuppertal.de/forschung/Komplett.bib}
% wenn man es sich einmal lokal in den TeX-Baum gelegt hat
% z.\,B.: unter ~/texmf/bibtex/bib/Komplett.bib reicht
\addglobalbib{quellen.bib} % A. Hilbig
\addglobalbib{Komplett.bib}
\providetranslation[to=German]{Kompetenzen -- Vortrag}{Kompetenzen -- \inserttalkname}
\providetranslation[to=English]{Kompetenzen -- Talk}{Chapter---Competencies}
\providetranslation[to=German]{Vortrag}{\inserttalkname}
\providetranslation[to=English]{Vortrag}{\inserttalkname}
%\providetranslation[to=German]{\inserttalkname -- Kompetenzen}{\inserttalkname -- Kompetenzen}
%\providetranslation[to=English]{\inserttalkname -- Kompetenzen}{Talk---Competencies}
\providetranslation[to=German]{Vortrag -- Kompetenzen}{\inserttalkname\ -- Kompetenzen}
\providetranslation[to=English]{Vortrag -- Kompetenzen}{Talk---Questions}
\providetranslation[to=German]{Inhalte dieses Vortrags}{Inhalte dieses \inserttalkname s}
\providetranslation[to=English]{Inhalte dieses Vortrags}{Contents}
\providetranslation[to=German]{Zusammenfassung dieses Vortags}{Zusammenfassung dieses
\inserttalkname s}
\providetranslation[to=English]{Zusammenfassung dieses Vortags}{Summary for this talk}
\providetranslation[to=German]{Gliederung -- Vortrag}{Gliederung -- \inserttalkname}
\providetranslation[to=English]{Gliederung -- Vortag}{Outline of Chapter}
\providetranslation[to=German]{Uebungen zu diesem Vortrag}{Übungen zu diesem \inserttalkname}
\providetranslation[to=English]{Uebungen zu diesem Vortrag}{Problems for this talk}
\providetranslation[to=German]{Pruefungsaufgaben zu diesem Vortrag}{Prüfungsaufgaben zu diesem
\inserttalkname}
\providetranslation[to=English]{Pruefungsaufgaben zu diesem Vortrag}{Exam Problems for this talk}
%\def\jahr{2014}
\providecommand\jahr{2015}
%\providecommand\jahrpe{2015}
\provideboolean{tagschalte} % damit Seminare, die auf einem Termin liegen,
% für die Veranstaltungskarte verteilt dargestellt
% werden
\setboolean{tagschalte}{false} % Wert für Präsentationen, Skriptum
\def\insertsemestershort{2015}
\def\insertsemester{März 2015}
\lecturelistofdates{
\jahr-06-22
}
\lecturelistofids{
kryptoprojekt, %achtung! Komma hier ist wichtig!!!
}
\lecturelistofparts{
kryptoprojekt=Kryptographie-Projekt % hier ist kein komma notwendig!
}
\lectureidstofoldernamelist{
kryptoprojekt=kryptoprojekt
}
\def\lecturename{Wir machen das Internet \textit{sicher}}
\def\insertshortlecture{Sichere Kommunikation mit internetbasierten Angeboten}
\alt<presentation>
{\def\equ{\mathbin{\hbox{\boldmath$\textcolor{green!80!black}{=}$}}}}
{\def\equ{\mathbin{\hbox{\textcolor{green!80!black}{\textbf{=}}}}}}
\makeatletter
\define@key{beamerst}{left}[true]{%
\def\beamer@stalign{\raggedright}}
\makeatother
\mode<presentation>{
\newenvironment{examplelike}[2][]{%
\def\test{#1}%
\block{%
{\hspace{-2ex}\vspace{-0.5ex}\scalebox{0.7}{\staveVI}}
#2\ifx\test\@empty\else: \textcolor{black}{#1}\fi}
\ignorespaces
}
{\endblock}
}
\newenvironment{explanation}[1][]{\examplelike[#1]{\translate{Erklärung}}}{\endexamplelike}
\newenvironment{explanations}[1][]{\examplelike[#1]{\translate{Erklärungen}}}{\endexamplelike}
\newenvironment{annote}[1][]{\examplelike[#1]{\translate{Erläuterung}}}{\endexamplelike}
\newenvironment{annotes}[1][]{\examplelike[#1]{\translate{Erläuterungen}}}{\endexamplelike}
\newenvironment{qualifying}[1][]{\examplelike[#1]{\translate{Einordnung}}}{\endexamplelike}
\providecommand\klpifnrw{\emph{\textsc{klp} Informatik \textsc{nrw}}\xspace}
\providecommand{\CM}{Cy\-ber\-mob\-bing\xspace}
\providecommand{\IS}{Informatiksystem\xspace}
\providecommand{\ISo}{Informatiksystem}
\providecommand{\ISs}{Informatiksysteme\xspace}
\providecommand{\ISe}{Informatiksysteme\xspace}
\providecommand{\ISen}{Informatiksystemen\xspace}
\providecommand{\ISes}{Informatiksystems\xspace}
\providecommand{\SuS}{Schü\-ler\-in\-nen und Schü\-ler\xspace}
\providecommand{\SuSn}{Schü\-ler\-in\-nen und Schü\-lern\xspace}